Будут ли закрыты кинотеатры в Казахстане из-за санкций против России
Стала известна реакция казахстанских кинотеатров на ситуацию, сложившуюся в киноиндустрии страны. Сообщает корреспондент cinemas.kz со слов представителей казахстанских кинотеатров. Как сообщил коммерческий директор Chaplin Cinemas Дмитрий Кириенко, кинотеатры Казахстана функционируют в обычном режиме. Закрывать их не планируется.
"Мы не собираемся закрываться, мы будем работать с доступным контентом. Даже если будут временные трудности и перебои с определенной частью голливудского контента, то мы будем максимально гибкими в том, чтобы перекрывать его локальным или европейским, индийским, корейским кино", - сказал он.
Более того, все кинокартины, которые уже намечены, выйдут в прокат вовремя.
"В марте все будет хорошо, запланированы локальные релизы, они дублированы в России на русский язык. В апреле, возможно, будут какие-то сбои с логистикой контента, с его дубляжом и локализацией", - добавил он.
Он также отметил, их сеть договаривалась о показах кинокартин через Россию.
"Теперь не совсем понятно, какие офисы, какие студии будут предоставлять. У студий есть офисы и в России, и в других городах мира. Даже если возникают санкции, они, думаю, не ограничивают студию в том, чтобы своих сотрудников в России уполномочить работой. У них есть опыт. Возможно, они будут заниматься среднеазиатским регионом. Это все решение студий. На сегодняшний день изменились какие-то логистические цепочки, связанные с тем, что Россия выбыла с рынка. Возможно, потребуется время, чтобы найти решение", - добавил он.
Кириенко подчеркнул, что для Казахстана важен свой рынок. По его мнению нужно выстраивать свои цепочки.
"Нам нужно сегодня думать о том, чтобы усилить существующие студии, которые есть на рынке. Заниматься тем, чтобы выстроить поток контента для рынка страны. Если провес будет успешным, возможно, студии захотят уполномочить те или иные компании в Казахстане работать на среднеазиатских территориях", - пояснил он.
В свою очередь главный исполнительный директор Kinopark-Kinoplexx Theatres Алмаз Малдыбаев сказал, что обеспокоен ситуацией, сложившейся в киноиндустрии страны.
"Дело в том, что ни от одной студии мы не получили заверений в том, что картины, которые были намечены на ближайшие даты, выйдут в отечественный прокат. Речь идет о релизах "Я краснею" и "Морбиус", тех картинах, на которые уже имеется русский дубляж с казахскими субтитрами. О релизах, которые запланированы на летний, осенний и зимний периоды и над которыми работа по дубляжу еще не завершена или даже не начата, говорить не приходится. Так как основной дубляж картин студий-мейджоров проходит через московский офис, это означает, что приступать они к нему и не будут", - сообщил он.
Он сообщил, что средний бюджет на одну кинокартину составляет порядка 100 - 300 тыс долларов.
"В стране прокатывается чуть более 300 картин в год, представьте, какие расходы идут только на озвучивание? А если говорить о таких странах, как Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан, то об окупаемости не идет и речи. Поэтому российскому офису абсолютно нецелесообразно производить эти расходы. В свою очередь казахстанским дистрибьюторам брать эти расходы на себя не представляется возможным. Как физически, так и финансово. Тем более организовать за короткий срок столь сложный технологический процесс практически невозможно", - отметил Малдыбаев.
Их же CEO сообщил, что под опасениями есть свои реальные основания.
"Фильмы, которые имеют статус фестивального кино, будут нами показаны и поддержаны, но, увы, не имеют такого финансового потенциала, чтобы кинопоказчики могли покрыть огромную статью расходов в виде зарплаты сотрудникам, арендной платы, кредитов в банках. Ответьте тогда, что нам показывать?" - добавил он.
Из его слов следует, что на лето, осень и зиму пока не заявлено локальных картин.
"Если помните, все это время в нашей стране этим занимается фонд "Болашак", и это, безусловно, большое дело и помощь кинотеатрам. Однако, как показывает статистика, сборы таких фильмов очень низкие. 99,9 процента фильмов, которые пользуются спросом у зрителей, идут в русском дубляже с казахскими субтитрами. Я сам сторонник популяризации казахского языка, прекрасно им владею, но, видимо, должно пройти еще много времени, пока основной состав нашего населения будет готов к просмотру кино на родном языке", - заключил он.
Он также сообщил о желании перевести картины на казахский язык.